Cidadeverde.com

Teresina: Mercado de tradutores e intérpretes torna-se mais atrativo

Imprimir
O mercado dos profissionais que trabalham na área de tradução e interpretação de outros idiomas está  cada vez mais promissor no Brasil. Isso porque a realização de grandes eventos, como a Copa do Mundo de 2014 e as Olimpíadas em 2016 abrem maiores possibilidades de atuação no país. E, de acordo com a Common Sense Advisory, órgão que realiza levantamentos sobre o mercado da tradução, o ramo cresceu aproximadamente 57,3% entre 2009 e 2011.


Várias localidades do Brasil serão geradores de ótimas oportunidades para quem domina os idiomas. Mesmo o Piauí não sediando os jogos, as pessoas devem se preparar. A expectativa é que a partir da chegada de turistas para os jogos, o turismo regional ganhará impulso, especialmente através da exploração das belezas naturais e turismo de negócios.

Ainda há tempo para estudar e conquistar bons espaços de trabalho no ramo das línguas. Diferente dos tradutores que atuam na versão escrita de livros, documentos e textos, o intérprete faz a tradução oral das palestras, discursos e reuniões. Ambas as profissões precisam dominar bem o vocabulário, gramática, expressões coloquiais seja do português ou de outro idioma.
 
Teresina vem também se destacando como um centro para realização de eventos em âmbito nacional e até internacional, assim muitos também são os palestrantes de outros países que vêm participar de tais eventos e que precisam ter suas apresentações traduzidas para o bom entendimento dos freqüentadores destes eventos.

Além de acumular esses requisitos, Lina Carvalho, professora de idiomas, destaca outras qualidades para o estilo do trabalho. “O profissional também precisa ser agradável, dinâmico e interativo, pois ele deve saber a hora que pode falar. Não é recomendável atrapalhar o palestrante em um momento inoportuno na hora de um congresso, por exemplo”, declara.

Inglês e espanhol são idiomas que juntos representam cerca de 60% da demanda. Em seguida vêm o alemão e o francês. Línguas como o japonês e mandarim também estão em ascensão.
 
Para Lina Carvalho, as pessoas que ainda não têm conhecimento em línguas, mas almejam entrar na profissão, devem começar os estudos, pois o mercado é exigente. “O profissional que domina mais de um idioma estará em vantagem no mercado. As empresas precisarão de tradutores simultâneos, também para reuniões internacionais e acompanhamento de atividades turísticas. Mesmo que se formem muitos profissionais de tradução, é um perfil de trabalho que dificilmente preenche a demanda”, afirma.

A professora recomenda que os iniciantes na aprendizagem de idiomas não podem limitar-se na hora de estudar.  “Os estudantes devem escolher uma boa escola de idiomas. Um local que ofereça metodologia específica, seja para o inglês, espanhol, francês ou alemão. E também uma equipe de professores com um bom nível prático. Com dedicação e empenho o futuro é promissor”, explica.

Da Redação
Você pode receber direto no seu WhatsApp as principais notícias do CidadeVerde.com
Siga nas redes sociais